Forum Opéra

Kalîla wa Dimna — Dijon

arrow_back_iosarrow_forward_ios
Partager sur :
Partager sur facebook
Partager sur twitter
Partager sur linkedin
Partager sur pinterest
Partager sur whatsapp
Partager sur email
Partager sur print
Spectacle
14 mai 2017
Hymne à la liberté et à la vie

Note ForumOpera.com

3

Infos sur l’œuvre

Opéra chanté en arabe et parlé en français

sur un livret de Fady Jomar et Catherine Verlaguet, d’après Le Livre de Kalîla et Dimna, attribué à Ibn-al-Muqalfa’

Production du Festival d’Aix-en-Provence, coproduction Opéra de Lille et Opéra de Dijon

Détails

Mise en scène

Olivier Letellier

Décors

Philippe Casaban et Eric Charbeau

Costumes

Nathalie Prats

Lumières

Sébastien Revel

Kalîla

Ranine Chaar

Dimna

Moneim Adwan

Le Roi

Mohamed Jebali

La Mère du Roi

Reem Talhami

Chatraba

Jean Chahid

Direction musicale et violon

Zied Zouari

Opéra de Dijon, Auditorium, 14 mai 2017, 15 h

La sagesse séculaire véhiculée par les fables, les contes, qui franchissent allégrement les frontières, a trouvé un nouvel aboutissement avec l’opéra Kalîla wa Dimna, créé au dernier Festival d’Aix-en-Provence et repris à Lille, puis à Dijon. Né au Cachemire au début de notre ère, le texte, traduit en arabe, est parvenu en Occident au XIIe siècle, en castillan, sous Alphonse le Sage. La fable, didactique et moralisatrice, est rédigée pour l’éducation d’un prince. De ce corpus, les librettistes, l’un poète syrien en exil, l’autre, dramaturge française, ont extrait et assemblé quelques fables animalières pour construire une œuvre dramatique forte, dont la dimension humaine, sociale et politique n’échappe à aucun auditeur. Un musicien et chanteur d’origine palestinienne, Moneim Adwan, s’est chargé du reste, aussi essentiel. Ainsi un opéra chanté en arabe, et dit en français, sans rupture ni problème de compréhension prend-il une dimension universelle, dépassant les cultures cloisonnées. Le surtitrage dans l’autre langue est fort utile quand on n’est pas bilingue, mais l’oublie-t-on ponctuellement que l’on peut suivre l’action, tant la musique et l’expression dramatique sont démonstratives des actions et des caractères. L’histoire est simple, un garçon issu du peuple, Dimna, mû par l’ambition et la soif de reconnaissance, va gagner les faveurs d’un roi faible, enfermé dans son palais par une mère dominatrice. La sœur du premier, Kalîla, humble et sage, cherche à le décourager, en vain. Dimna flatte outrageusement le roi en introduisant auprès de lui un chanteur populaire. Le souverain, touché par ce poète auquel il se lie d’amitié, sort de son palais pour enfin goûter à la vie. Frustrés du pouvoir qui leur échappe, Dimna et la mère du roi vont provoquer une querelle où le roi condamnera à mort le pur Chatraba , le défenseur des humbles.  La vérité finira par éclater, à la faveur d’un soulèvement : le poète-chanteur sera réhabilité et Dimna sera soumis au jugement d’un tribunal. Toutes les thématiques s’entrecroisent dans cette histoire subtile et forte : La soif de reconnaissance, les relations filiales, l’exercice solitaire du pouvoir et sa violence, la force de l’amour et de l’art.

La mise en scène, d’une rare intelligence, associée à une direction d’acteurs efficace jusqu’à la chorégraphie, autorise de multiples niveaux de lecture. Le décor est réduit à quelques éléments parallélépipédiques, mobiles, dessinant ainsi des espaces variés. Les musiciens, côté jardin sont de plain-pied dans l’action à laquelle ils participent. Au centre, un étage, royal, auquel on accède latéralement. Au fond un moucharabieh  dont l’éclairage arrière renforce le caractère oriental. Les lumières et les costumes, somptueux, suffisent à nous entraîner dans ce monde fabuleux.

La musique ne renie pas ses sources, et c’est fort heureux : délibérément orientale, l’écriture est le plus souvent homophone. Cependant, outre les tuilages, on compte plusieurs ensembles (duos, trios, finale) qui s’apparentent  aux schémas lyriques occidentaux. L’ensemble instrumental, bien que comportant un violon – virtuose – un violoncelle, une clarinette, outre le traditionnel qanûn et les percussions, réalise une partition proche du style d’un Fazil Say, qui intègre harmonieusement les deux traditions. Le chant est certainement ce qui est le plus ancré dans l’Orient : la modalité, la souplesse, les mélismes et la riche ornementation ne laissent aucun doute. Tous les interprètes sont rompus à cette pratique et donnent le meilleur d’eux-mêmes. Les voix sont puissantes, bien timbrées, chaudes. On se prend même à imaginer certains abordant le répertoire lyrique européen avec les extraordinaires moyens dont ils font montre. Telle la mère du roi, Reel Talhami, somptueuse contralto, aux graves sonores, tel Chatraba, chanté par Jean Chahid, belle voix de ténor, longue et colorée à souhait. Ranine Chaar, qui nous vient du Liban est Kalîla, mais aussi la conteuse, en français. Elle excelle dans ses deux rôles avec  une parfaite maîtrise de notre langue. Mohamed Jebali, le Roi, traduit parfaitement l’évolution psychologique de son personnage. Quant à Dimna, c’est le compositeur qui l’incarne, avec un indéniable talent.

Moneim Adwan s’interroge : « à qui parle-t-on ? A qui s’adresse-t-on ? Ce projet part du désir de toucher le plus de monde possible », et il ajoute : « Il y a trop de gens qui vivent sans que personne s’intéresse à eux, trop de quartiers dans lesquels le soleil n’entre pas. Comment ouvrir les yeux de ces personnes ? Comment parler aux gens les yeux dans les yeux ? Comment leur dire qu’on est là pour eux ? »  Ce soir, le public le plus large, des quartiers comme celui des abonnés s’est mêlé dans une forme de communion musicale aboutie. Premier opéra de Moneim Adwan, première mise en scène d’opéra d’Olivier Letellier : ce coup d’essai est magistral. Pas la moindre faiblesse, dans l’écriture comme dans la réalisation, une action, une narration qui vous suspendent aux lèvres des chanteurs, la réussite est complète.

Commentaires

VOUS AIMEZ NOUS LIRE… SOUTENEZ-NOUS

Vous pouvez nous aider à garder un contenu de qualité et à nous développer. Partagez notre site et n’hésitez pas à faire un don.
Quel que soit le montant que vous donnez, nous vous remercions énormément et nous considérons cela comme un réel encouragement à poursuivre notre démarche.

Note ForumOpera.com

3

Note des lecteurs

()

Votre note

/5 ( avis)

Aucun vote actuellement

Infos sur l’œuvre

Opéra chanté en arabe et parlé en français

sur un livret de Fady Jomar et Catherine Verlaguet, d’après Le Livre de Kalîla et Dimna, attribué à Ibn-al-Muqalfa’

Production du Festival d’Aix-en-Provence, coproduction Opéra de Lille et Opéra de Dijon

Détails

Mise en scène

Olivier Letellier

Décors

Philippe Casaban et Eric Charbeau

Costumes

Nathalie Prats

Lumières

Sébastien Revel

Kalîla

Ranine Chaar

Dimna

Moneim Adwan

Le Roi

Mohamed Jebali

La Mère du Roi

Reem Talhami

Chatraba

Jean Chahid

Direction musicale et violon

Zied Zouari

Opéra de Dijon, Auditorium, 14 mai 2017, 15 h

Nos derniers podcasts

Nos derniers swags

This be her Verse, par Golda Schultz et Jonathan Ware

La parole aux femmes
CDSWAG

Le Bourgeois Gentilhomme

Un gentilhomme en fête
CDSWAG

Debussy La Damoiselle élue

Lignes claires
CDSWAG

Les dernières interviews

Stanislas de Barbeyrac : « Il y aura peut-être un jour Tristan, si je suis sage »

Interview

Questionnaire de Proust – Sophie Koch : « Christian Thielemann compte beaucoup pour moi »

Interview

Sophie Koch : « Aborder Isolde, c’est être devant l’Everest »

Interview

Les derniers dossiers

Questionnaire de Proust

Dossier

Les grands entretiens de Charles Sigel

Dossier

Philippe Boesmans (1936 – 2022)

Dossier

Zapping

Vous pourriez être intéressé par :

Die Frau ohne Schatten – Baden-Baden

Le rêve de l’enfant
Kirill PETRENKO, Elza VAN DEN HEEVER
Spectacle

Test je peux pas publier 2 mais après oui

Spectacle

Test Editeur modifier sans relecture nécessaire

Spectacle

INSTANT LYRIQUE Alexandre Marcellier, Marie-Andrée Bouchard-Lesieur — Paris (Opéra Comique)

Les servantes écarlates
Marie-Andrée BOUCHARD-LESIEUR, Yoan BRAKHA, Alexandra MARCELLIER
Spectacle